Lyrics and English translation of "Tutta l'Italia" by Gabry Ponte [Sanremo Festival 2025 – San Marino Song Contest 2025 – Eurovision 2025]
Gabry Ponte is an Italian DJ, record producer, and remixer, best known as one of the founding members of Eiffel 65, the group that gained international fame with the hit Blue (Da Ba Dee). Throughout his solo career, he has produced numerous dance and electronic music hits, collaborating with various artists and establishing himself as one of the most influential figures in the Italian EDM scene. His song Tutta l’Italia was chosen as the official theme song for the 2025 Sanremo Festival, bringing its infectious rhythm and lyrics celebrating the energy and unity of the country through music and joy to Italy’s most important music event.
Gabry Ponte won first place in the San Marino Song Contest 2025 and will participate in Eurovision 2025.
Lyrics and English translation of Tutta l’Italia by Gabry Ponte
Mamma, stasera non ritorno
Mama, tonight I’m not coming homeMa sicuro finisco in qualche letto, poi dormo
But I’ll surely end up in some bed, then I’ll sleepSiamo dei bravi ragazzi, apposto
We’re good guys, all goodSpaghetti, vino e Padre Nostro
Spaghetti, wine, and the Lord’s PrayerE la Gioconda ride
And the Mona Lisa laughsVa bene, ma lei sta a Parigi
Alright, but she’s in ParisI baci vietati nelle stradine nere
Forbidden kisses in the dark alleywaysOcchi tristi ma felici
Sad eyes but happyQuanti amici degli amici
So many friends of friendsE canti, ti sento tra le grida
And you sing, I hear you through the screamsLe luci ci passano le dita
The lights run their fingers through usFa niente se non l’hai mai sentita
Doesn’t matter if you’ve never heard it beforeMa con ‘sta roba ci salta
But with this vibe, we jumpTutta l’Italia, tutta l’Italia, tutta l’Italia
All of Italy, all of Italy, all of ItalyTutta l’Italia, tutta l’Italia, tutta l’Italia
All of Italy, all of Italy, all of ItalyLasciateci ballare
Let us danceCon un bicchiere in mano
With a glass in handDomani poi ci pentiamo
Tomorrow we’ll regret itA dirci: “Ti amo”
Saying “I love you”Che qui ci sente tutta l’Italia, tutta l’Italia, tutta l’Italia
‘Cause here, all of Italy, all of Italy, all of Italy can hear us
Key vocabulary and verbs
The song Tutta l’Italia by Gabry Ponte offers a lively and ironic portrait of contemporary Italy, between popular culture, contradictions and stereotypes. In the lyrics we find references to fashion, cuisine, religion and Italian society, which makes it an excellent tool for learning new words and sayings.
1. Nouns
- Mamma → Mom
- Letto → Bed
- Ragazzi → Boys, young people
- Spaghetti → Spaghetti
- Vino → Wine
- Padre nostro → Our Father (prayer)
- Gioconda → Mona Lisa
- Baci → Kisses
- Stradine → Small streets, alleys
- Occhi → Eyes
- Amici → Friends
- Grida → Shouts, screams
- Luci → Lights
- Dita → Fingers
- Italia → Italy
- Bicchiere → Glass (for drinking)
- Moda → Fashion
- Stracci → Rags
- Cucina → Cuisine, kitchen
- Avanzi → Leftovers
- Monetine → Small coins
- Desideri → Wishes, desires
- Collanine → Necklaces
- Canottiere → Tank tops
- Auto blu → Government car (blue car)
- Lampeggianti → Flashing lights
- Popolo → People, nation
2. Verbs
- Ritornare (non ritorno) → To return (I don’t return)
- Finire (finisco in qualche letto) → To end up (I end up in some bed)
- Dormire (dormo) → To sleep (I sleep)
- Essere (siamo tutti bravi ragazzi) → To be (we are all good guys)
- Ridere (ride la Gioconda) → To laugh, to smile (the Mona Lisa smiles)
- Passare (le luci ci passano le dita) → To pass (the lights pass through our fingers)
- Sentire (ti sento tra le grida) → To hear, to feel (I hear you among the shouts)
- Ballare (lasciateci ballare) → To dance (let us dance)
- Pentirsi (domani poi ci pentiamo) → To regret (tomorrow we will regret it)
- Dire (a dirci ti amo) → To say (to say “I love you” to each other)
- Prendere (il calcio lo prendono a calci) → To take (they kick football)
- Fare (la moda che fa degli stracci) → To make (fashion that makes rags)
- Cucinare (cucina stellata di avanzi) → To cook (gourmet cuisine made of leftovers)
- Essere (così è la vita) → To be (this is life)
- Saltare (con sta roba ci salta tutta l’Italia) → To jump, to go crazy (with this stuff, all of Italy jumps)
3. Useful expressions and concepts
- “Mamma stasera non ritorno” → “Mom, tonight I’m not coming back”
- “Ma sicuro finisco in qualche letto poi dormo” → “But for sure, I’ll end up in some bed and then sleep”
- “Spaghetti, vino e padre nostro” → “Spaghetti, wine, and Our Father”
- “E la Gioconda ride, va bene ma lei sta a Parigi” → “And the Mona Lisa smiles, alright, but she’s in Paris”
- “Lasciateci ballare con un bicchiere in mano” → “Let us dance with a glass in hand”
- “Domani poi ci pentiamo, a dirci ti amo” → “Tomorrow we will regret it, telling each other ‘I love you'”
- “Il calcio lo prendono a calci” → “They kick football (soccer) itself”
- “Cucina stellata di avanzi” → “Michelin-starred cuisine made of leftovers”
- “E con sta roba ci salta tutta l’Italia” → “And with this stuff, all of Italy jumps”
This song plays with Italian stereotypes in an ironic and provocative way. The lyrics are perfect for learning new words and expressions related to Italian culture, humor and modern society.
Did you like this song? Let me know in the comments! 😊